TRADUCIR
1. Lullaby (L’alienat)
NON-NON, cor meu, somnia.
Si vols, plora una mica,
jo et faré companyia.
No tinguis por. Oblida.
Acluca els ulls a mida
que jo els acluqui. Vine.
Cor meu, infant, medita,
amb aquell meditar de pluja fina
de l'hora de la mort.
La son et crida. Vine.
Non-non, cor meu, somnia.
2. Cançó de la noia que habita el cor (L’aprenent de poeta)
GUAREIX l'amor:
noia blanca.
Viu vora el cor,
sota casa.
Salta del llit;
va descalça.
Vetlla el seu si
per la cambra.
Cel aturat;
la font raja.
És el seu plor
o era l'aigua?
No sap ningú
si cremava:
sortia fum
vora casa.
Es cala foc;
veig la flama.
Ai, el meu cor
que s'abrasa!
3. Mirall (L’alienat)
AIRE aturat
al meu voltant
com per encant.
Doble o meitat?
Deïficat
devinc, davant
del meu semblant
sense pecat.
Si resto així,
qui serà qui?
I si me'n vaig,
què esdevindrà
el meu germà
si no el perfaig?
4. Paraules (cerquen música) (L’alienat)
SILENCIS, inicis, aigües.
No hi ha, a la matinada,
cap primavera sense aire.
Les fulles de les paraules
cauen, arremolinant-se,
de la meva boca baixa.
Silencis, inicis, aigües.
El vent demana una flama
i polsa els dits de la flauta.
Paraules encar, paraules;
cada vegada més blanques,
cada vegada més aire,
cada vegada més altes.
5. Vi dolç (L’alienat)
BACUS beuria
la poesia
en aquest vas.
Somric suara
veient sa cara,
veient-li el nas.
M'identifico
-cara de mico-
en el seu cas
i paladejo.
Però sedejo
dolçors de jaç.
6. La cançó més banal (Ròssec)
CANTAREM la cançó més banal,
si en som capaços, si en som capaços.
La que ens llevi l'enuig i tot mal,
si en som capaços.
Té una piga al mugró Josefina.
(No en som capaços, no en som capaços.)
Són les cinc, i la llum ja declina;
no en som capaços.
A pleret el bell somni, a pleret;
ara, no gaire; ara, no gaire.
A l'hivern, amb el vent, fa més fred;
ara, no gaire.
Compta els llums, que la nit ja s'acaba;
no hi miris massa, no hi miris massa.
Si me'n vaig és que jo me n'anava.
No hi miris massa.
Ens esperen llençol i coixí,
i això s'acaba, i això s'acaba.
És avui que demà serà ahir,
i això s'acaba.
La faldilla et curteja una mica,
ai, Josefina; ai, Josefina !
Si t'enfades, l'amor s'embolica,
ai, Josefina!