The texts of the first three songs in the collection are of anonymous authorship and correspond to the late 15th and early 16th centuries. The fourth song is by Pere Serafí. From these dates, Catalan poetry will begin to decline due to the growing influence of Spanish.
The four songs have the common denominator of amorous flirtation, the first two from the point of view of a male narrator and the other two from the woman.
Abillat me trobaràs... (You will find me dressed...) (16th century)
"You will find me dressed, in a muslin jerkin vest". The young man explains to his beloved that she will find him with his body covered only with the dust of the coal he has sold during the week.
Quan ve a la nit... (When the night comes...) (16th century)
"So, gallant maiden, why do you make me suffer?" A young man in love evokes his beloved and laments her indifference.
No puc dormir soleta. (I can't sleep alone...) (15th century)
"I dreamed of you last night, that I had you in my bed[...] that I had you in my arm." A maiden laments and expresses her desire to lie down with her beloved.
Pere Serafí (Cyprus?,1505/1510- Barcelona,1567)
Known as "Lo Grec" (The Greek), he is one of the last prominent poets of the Catalan Renaissance. He wrote love and moral poetry, influenced by Italian forms and Petrarchism. He claimed the use of Catalan in poetry at a time when Spanish was beginning to prevail. He was also a renowned painter.
"Si em lleví de bon matí" (If I got up early in the morning), the fourth song, is a poem with a marked erotic accent narrated from the point of view of a young woman who expresses her love and suggests the seduction and culmination of her amorous desire. Several poetic figures refer to carnal desire:
"Aní-me’n tota soleta, i entri-me’n dins mon jardí" (I left all alone, and entered my garden), a metaphor for the female body or the initiatory "penetration" of sexuality.
"Per collir la violeta" (To pick up the violet), a symbol of discretion or secret love.
"Si vull ésser sa amieta" (If I want to be her friend), the invitation to love.
"Jo li’n respongué que sí" (I answered yes), acceptance of the seduction.
"tant pler mai prenguí... que restí consoladeta" (I never took so much pleasure... that I remained consoled), culmination of the sexual act.